Reset Password
If you've forgotten your password, you can enter your email address below. An email will then be sent with a link to set up a new password.
Cancel
Reset Link Sent
If the email is registered with our site, you will receive an email with instructions to reset your password. Password reset link sent to:
Check your email and enter the confirmation code:
Don't see the email?
  • Resend Confirmation Link
  • Start Over
Close
If you have any questions, please contact Customer Service

FANNIES ARE INTRIGUING  

spunkycumfun 63M/69F
29519 posts
9/20/2015 2:42 am
FANNIES ARE INTRIGUING

This post is my contribution to the twelfth virtual symposium organised by the cult leader humorlife. Contributions to the 'International Intrigue' virtual symposium can be found at Participants List For The Twelfth Virtual Symposium International Intrigue.



I long got used to Americans spelling English words different to how they’re spelt here in the UK - program rather than programme, center rather than centre, labor rather than labour, licorice rather than liquorice, traveled rather than travelled, license rather than licence, organization rather than organisation, chili rather than chilli, whiskey rather than whisky, and jewelry rather than jewellery.

What has shocked me is how American spelling is creeping into British English. Apart from the influence of the American dollar and culture on British life, I blame word-processing for the rise of American spelling. Word-processing software often has American English as the default setting and many British people don’t change this setting when word-processing.

Another shock when I first visited America was in a bookshop, or should I say bookstore?! I found that English dictionaries were American English dictionaries. I didn’t realise that there were so many differences between American and British English. It wasn’t just about spelling. It was then I realised that I speak a minority English language, British English!

By blogging, I’ve become far more aware of how words mean very different things to Americans and Britons. At first, I didn’t fully understand what American bloggers were blogging about and they probably didn’t fully understand what I was blogging about.

After a few years on blogland I have become bilingual. I can now speak British English fluently and American English quite fluently but without the accent! I now know that if I say I’m pissed, meaning I’m drunk, Americans will think I’m annoyed. If I say I’m quite pissed, meaning a little drunk, Americans will think I’m very annoyed!

I say arse, Americans say ass. I say trousers, Americans say pants. I say pants, Americans say panties. I say crisps, Americans say chips. I say chips, Americans say fries.

Americans say Trump, I say idiot. Americans say soccer, I say football; Americans say football, I say American football. Americans say hockey, I say ice hockey; Americans say field hockey, I say hockey.

I find these different words and their different meanings intriguing. Don’t get me wrong, I’m not saying American English is wrong and British English is right. I’m just saying they’re increasingly different. I can hardly criticise American English when Britons use the term public schools to describe private schools!

The most intriguing word is fanny. A fanny here is a pussy, but a fanny in America is an arse (or should I say ass?!). Quite clearly, the photo above is an arse and below is a fanny.

I cannot understand how this one little word can have quite different meanings in the UK and the US. The consequences are intriguing!


What is a fanny to you?
Can you think of other words that mean different things in American and British English?
When blogging, are you sensitive to the differences in the English language?


Below is my beginner’s guide to transatlantic English, translating British to American English!

American football = football; arse = ass; ass = donkey; aubergine = eggplant; autumn = fall; bank holiday = public holiday; beetroot = beet; biscuits = cookies; bloody = damn; bonnet = hood; boot = trunk; bottom = butt; braces = suspenders; brolly = umbrella; bugger = damn; bum = fanny; café = diner; candy floss = cotton candy; caravan = trailer; car park = parking lot; chemist = drugstore; chips = fries; courgette = zucchini; crisps = chips; curriculum vitae (cv) = résumé; damn = darn; dodgem cars = bumper cars; draughts = checkers; drinks party = cocktail party; dummy = pacifier; dustbin = trash can; estate agent = realtor; fag = cigarette; fanny = pussy; film = movie; flannel = washcloth; flat = apartment; football = soccer; fortnight = two weeks; garden = yard; hockey = field hockey; holiday = vacation; ice hockey = hockey; jelly = jello; jumper = sweater; knickers = panties; knob = cock; knockers = tits; ladybird = ladybug; lift = elevator; lollipop = popsicle; lollipop lady = school crossing patrol woman; lorry = truck; lounge = living room; maths = math; mobile phone = cell phone; motorway = freeway; Mum = Mom; nappy = diaper; off-licence = liquor store; pants = underpants; parcel = package; pavement = sidewalk; petrol = gas; pissed = drunk; pissed off = pissed; post = mail; pram = stroller; prat = idiot; queue = line; rounders = baseball; rubber = eraser; rubbish = garbage; rucksack = backpack; secondary school = high school; shag = fuck; shop = store; shopping centre = shopping mall; solicitor = lawyer; suspenders = garters; sweet = dessert; sweets = candy; tap = faucet; taxi = cab; tights = pantyhose; toilet = restroom; torch = flashlight; trade union = labor union; trainers = sneakers; trousers = pants; trump = fart; underground = subway; very = quite; vest = undershirt; waistcoat = vest; wank = jack off; wardrobe = closet; willy = cock; windscreen = windshield; zebra crossing = crosswalk.

I only know 25 letters of the alphabet, I don't know Y!




Furbal1972 51M
18571 posts
9/20/2015 3:18 am

To me a "fanny" is the same as a "butt". (Simply speaking.)

"Ass" and "Arse", to me, are dialects.

Flashlight - Torch
Cigarette - Fag
Endless more lol

I do notice the difference, but always get the meaning.

I am "sensitive" to even regional dialects. .. But by "sensitive", I really just mean that I notice.

Read my diary Journal of a Taxi Driver for taxi stories and pictures of flowers and trees.


pal334 69M  
45821 posts
9/20/2015 4:14 am

What is a fanny to you? [image]

Can you think of other words that mean different things in American and British English? I think the most stunning to me, was the us of the word "fag" for a cigarette (is it still common usage?). The usage of that word here was much more derogatory for homosexuals

When blogging, are you sensitive to the differences in the English language? I do notice it, but I think exposure has made it easier for me to understand


Please cum visit my blog,,,,,,,,,,,,pal334



Gntillhom 68M
5906 posts
9/20/2015 4:34 am

Fanny is for me a first name used by Pagnol in his trilogy. I'm french, you know that ...
I discovered later through Fanny Hill it has a dirty meaning in english but I didn't know it meant butt in american.

Perhaps and maybe, no ? I learned that early at school.

I'm not that sensitive - my main trouble is often just try to understand.
I must say your blog is one of the simplest one for me, the oversea ones may be rather difficult.

Nice way to treat that fucking uneasy topic, a great reading and nice pics


keithcancook 67M
18358 posts
9/20/2015 7:26 am

Hello spunky! You sure nailed this symposium with a very interesting read. I was right there with you on the "after a few years blogging..." line. My best blogging bud in the first days here was an expat brit living in Canada. I thought his spelling was atrocious, (still do, actually), but it was just a different culture.

Great topic!

blog on!


humorlife 56M  
5710 posts
9/20/2015 8:02 am

Two countries separated by a common language, hm? But but but... if you call lollipops popsicles, what do you call those often-fruit-flavored frozen things on wooden sticks?

Great posts, especially for us cunning linguists... but we'd better get our differences straightened out before we discuss the merits of licking a fanny or two!

Stop in, read, and offer comments at my "swinging as seen in the media" blog, "Confessions of a Lifestyle Man" humorlife, which is also the home of the monthly virtual symposium. New post: The Virtual Symposium Returns Lets Pick A Topic


lok4fun500 M
51906 posts
9/20/2015 8:14 am

Why did you not include Canada, eh? Do you use the word?
I find "banger" has at least three meanings"
1...a carpenter
2...a male screwing a pussy
3...something the Brits put in their mouth and eat!


Annie_34 65T
5945 posts
9/20/2015 8:46 am

Dear English friend . If you were reading with instant translator you would be laughing .
I do not fanny .
Bisou Poton Kisses


Notre vie est un voyage-♦-Dans l'hiver et dans la nuit
Nous cherchons notre passage-♦-Dans le ciel où rien ne luit .

Pour laisser un message cliquer ici Boite aux lettres secrete Annie
Sommaire du blog Annie la Pute


sweet_VM 65F
81699 posts
9/20/2015 8:52 am

What is a fanny to you? a nice ass
Can you think of other words that mean different things in American and British English? Cigarette - Fag
When blogging, are you sensitive to the differences in the English language? Sometime I have to figure out the word and make sure it makes sense to other bloggers .. What I thinking isn't always what other people know hugssssssss V

Become a blog watcher sweet_vm


NaughtyInSO 113F
9755 posts
9/20/2015 10:16 am

All languages are intriguing. As you know, my native language is Russian. It is as different from British English as it is from American English.
Reading blogs written in both variations of English is only confusing when author is illiterate. Other than that, it's always a learning experience.
Since I live in America, English blogs give me new words to learn.

Fanny - is polite word for "ass" or "arse".

Visit my blog It's a Mad, Mad, Mad World of NaughtyInSO, leave a comment, become a watcher.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
LIVE AND LET LIVE Be happy!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Annie_34 65T
5945 posts
9/20/2015 10:33 am

Sorry my forgetfulness , but Fanny is famous in France .
When you lose 13--0 to the Pétanque in the South of France you have to kiss his ass .{=}


Notre vie est un voyage-♦-Dans l'hiver et dans la nuit
Nous cherchons notre passage-♦-Dans le ciel où rien ne luit .

Pour laisser un message cliquer ici Boite aux lettres secrete Annie
Sommaire du blog Annie la Pute


FullOn4U 58M
20399 posts
9/20/2015 11:17 am

When I was about 14 I read a book by an American author who wrote about a woman falling on her fanny. Imagine my confusion...


kzoopair 73M/71F
25831 posts
9/20/2015 11:20 am

What is a fanny to you?
A target of opportunity in either country! I'm equally at home in both worlds!

Can you think of other words that mean different things in American and British English?
Breakfast. English breakfast doesn't look like breakfast to me.

When blogging, are you sensitive to the differences in the English language?
I'm pretty comfortable with your spellings and differences in meaning, but I've been reading English literature all my life, so it just seems natural that the differences exist. Pronunciations throw me though. Worcester. Leicester. But these things happen in America, too. In Indiana, the village of Peru is pronounced PEE-roo. Lafayette is LAFFY-et. In South bend, pioneer founding father Alexis de Coquillard is Alecks Co-KWILL-erd.

I just love your post Spunky! Words are great fun and this is the most fun post I've read in quite some time! It's bright, witty and thoroughly entertaining.

In America, many Americans do just as you do: Trump=idiot. The image that comes to mind for me was put there by Bill Maher- Trump is the offspring of a human mother and an orangutan. He got his father's looks, and a few other things as well.

Become a member now and get a free tote bag.


gardenboy321 60M  
41936 posts
9/20/2015 4:58 pm

Remind me not to tell a woman from the UK she has a nice fanny.

Thoughts from the Garden...


veryfunnycple64 60M/60F
21770 posts
9/20/2015 5:15 pm

What is a fanny to you?
It's the bum!

Can you think of other words that mean different things in American and British English?
Lift....means elevator to the British...Lift means to raise something higher! Well elevators do lift...lol!
Flannel in America means a type of material for a shirt....in British it means a towel!

When blogging, are you sensitive to the differences in the English language?
I am sorry I don't....but I will try in the futue!

“Life is available only in the present moment.” Thich Nhat Hanh

Come and read my blog! Become a watcher!


veryfunnycple64


nightsoul1962 61F
17828 posts
9/20/2015 10:14 pm

Very nice contribution to this month symposium!!!!!!!

WITHOUT PASSION LIFE IS NOTHING


canyaz 56F
17128 posts
9/21/2015 6:14 am

Having started my language journey in Europe, I have always had trouble with the word, color/colour. There are more words that tripped me up in school once I came to America, but colour still gets me the most.

There is a difference between a good BJ and a bad BJ.
canyaz


KItkat1415 61F  
20051 posts
9/21/2015 1:44 pm

Both images were enticing.
But for me, fannie will always be ass (or arse to you).
I did know that fannie meant vagina or pussy in the UK because of Reese Witherspoons's misspeaking on it. She was making "Dangerous Liaisons" and she said something about her buttocks and used the word "fanny" and was quite shocked to hear that she had just suggested that someone should pat her pussy! I laughed and laughed when I heard that.
Thank you for your contribution to the symposium.
Kitkat

The observant make the best lovers,
I may not do right, but I do write,
I have bliss, joy, and happiness in my life,
Kitkat
Come check out my blog
KItkat1415
check out this post by me
Adventures In Body Grooming
#39 April Topic Link: What Lies Beneath
If April Showers Oh Bloody Hell What Kind Of Weather Turns Me On Bloggers Symposium 40


Awildflower4u 65F
135 posts
9/21/2015 6:06 pm

A fanny is an ass.
I think you've covered all the difference in meaning of words that I know. I don't know how much Australian English differs from British English. I use to call flip flops thongs until my girls were teenagers. Thongs were something you wore on your feet when I was young. Now they are g-string panties.

Awildflower4u


spunkycumfun 63M/69F
41171 posts
9/27/2015 4:19 am

    Quoting  :

Perhaps we should spell USA as SA!


spunkycumfun 63M/69F
41171 posts
9/27/2015 4:20 am

    Quoting Furbal1972:
    To me a "fanny" is the same as a "butt". (Simply speaking.)

    "Ass" and "Arse", to me, are dialects.

    Flashlight - Torch
    Cigarette - Fag
    Endless more lol

    I do notice the difference, but always get the meaning.

    I am "sensitive" to even regional dialects. .. But by "sensitive", I really just mean that I notice.
Here, ass is often used to refer to a donke or a female's bottom, whereas arse is often used to mean a male's bottom or a dickhead.


spunkycumfun 63M/69F
41171 posts
9/27/2015 4:22 am

    Quoting  :

I've not come across the dupa term. I had to look it up.
Thanks for stopping by and for giving me a new word to add to my vocabulary!


spunkycumfun 63M/69F
41171 posts
9/27/2015 4:24 am

    Quoting pal334:
    What is a fanny to you? [image]

    Can you think of other words that mean different things in American and British English? I think the most stunning to me, was the us of the word "fag" for a cigarette (is it still common usage?). The usage of that word here was much more derogatory for homosexuals

    When blogging, are you sensitive to the differences in the English language? I do notice it, but I think exposure has made it easier for me to understand
People still use the word fag here to mean a cigarette. It's also used, like where you are, as a derogatory word for a gay man. And a fag is a public schoolboy doing errands for an older public schoolboy.


spunkycumfun 63M/69F
41171 posts
9/27/2015 4:25 am

    Quoting  :

The month date thing puzzles me. I sometimes think 9/11 happened on 9th of November!


spunkycumfun 63M/69F
41171 posts
9/27/2015 4:26 am

    Quoting  :

I can now see why Americans need their own dictionary!


spunkycumfun 63M/69F
41171 posts
9/27/2015 4:27 am

    Quoting Gntillhom:
    Fanny is for me a first name used by Pagnol in his trilogy. I'm french, you know that ...
    I discovered later through Fanny Hill it has a dirty meaning in english but I didn't know it meant butt in american.

    Perhaps and maybe, no ? I learned that early at school.

    I'm not that sensitive - my main trouble is often just try to understand.
    I must say your blog is one of the simplest one for me, the oversea ones may be rather difficult.

    Nice way to treat that fucking uneasy topic, a great reading and nice pics
There was a chef here called Fanny Craddock who was famous in my childhood. I always tittered when her name was mentioned!


Become a member to create a blog